Hino oficial
O hino dos Desbravadores foi oficializado em 1952 e a letra que temos em português foi traduzida e adaptada por Isolina Waldvogel.
Nos somos desbravadores
Os servos dos reis dos reis
Sempre avante assim marchamos
Fies às suas Leis.
Devemos ao mundo anunciar
As novas da salvação
Que Cristo virá em breve
Dar o galardão.”
en otro idioma
en espanhol
"Conquistadores somos,
los siervos del buen Señor,
adelante vamos ya luchando
bien con gran valor.
Salgamos a proclamar,
las nuevas de salvación,
Jesús va llevarnos pronto
a su real mansión."
INGLÊS
“Oh, we are the Pathfinders strong
The servants of God are we
Faithful as we march along
In kindness, truth and purity.
A message to tell to the world
A truth that will set us free
King Jesus the Saviour’s coming
Back for you and me.”
ALEMÃO
“Adventwächter, mutig und treu, als Boten für Gott,
den Herrn, Gläubig gehen wir voran, dienen redlich,
helfen gern, erzählen vom Heiland der Welt,
von Wahrheit, die uns befreit, denn Jesus, der Retter,
kommt gewiss für dich und mich.”
FRANCÊS
“Nos sommes les Explorateurs
Les serviteurs du Seigneur
Nous avançons avec foi
Nous sommes purs, vrais et droits
Nous voulons annoncer à tour
Un message lebérateur
Bientôt des cieux revient le
Sauveur pour moi, pour vous.”
ROMENO
“Suntem vrednici exploratori,
Pe Domnul vrem sa-L urmam,
Datoria ne-mplinim,
În ogorul Sau lucram!
Mesaj catre lume purtam,
Iubire si adevar,
Ca Domnul revine în curând triumfator!
Doar Lui vom servi zi de zi,
Suntem ai Sai vestitori,
Azi în prag de vesnicii
Adunam în cer comori!
Veniti într-un spirit si-un gând,
Stindardul vom înalta
Caci Domnul revine în curând, Aleluia!”